Su intento por combinar el inglés con el maorí, un idioma nativo en el país, resultó en una máquina expendedora adornada con la frase “Kia ora, Mate”, cuya traducción en te reo es “Hola, Muerte”
Regeneración, 17 de octubre de 2018.– Coca Cola ha estado recibiendo una ola de críticas y burlas en las redes sociales debido a un descuido suyo que ocurrió esta semana. Según The Guardian, en Nueva Zelanda la gente sigue sin creer el oscuro mensaje que puso la compañía en una de sus máquinas expendedoras. A la vista de todos aparecía nada más y nada menos que la frase «Hola, muerte».
When the languages don’t mix well. pic.twitter.com/3piZIoptAE
— Waikato Reo (@waikatoreo) 14 de octubre de 2018
¿Por qué una empresa experta en mercadotecnia daría un mensaje tan confuso y poco agradable? Todo comenzó porque Coca Cola quería acercarse más al público local. Así, observó que el idioma aborigen de las islas neozelandesas, él Te Reo Māori, recientemente estaba volviendo a tomar fuerza después de casi caer en desuso durante el siglo XX.
A Coca Cola se le ocurrió la «maravillosa» idea de juntar los idiomas inglés y maorí, usados por los neozelandeses. Después de todo, ¿qué podría salir mal?
Es por eso que tomó el típico saludo en la lengua maorí para hablarles a sus clientes: «Kia ora». Sin embargo, decidió juntarlo con la palabra ‘mate’ que significa ‘amigo’ en inglés y es muy usada tanto en Australia como Nueva Zelanda. El mensaje final resultó siendo «Kia Ora, Mate».
Esto habría resultado una sorpresa agradable de no ser que ‘mate’ significa ‘muerte’ en maorí. Por lo tanto, muchos neozelandeses (sobre todos los de origen maorí) pudieron haberlo leído como «Hola, muerte». Ya el error estaba hecho y se podía ver el mensaje sobre las máquinas expendedoras de Coca Cola:
Las críticas
Las imágenes de las máquinas expendedoras se han difundido por el mundo. Esto se ha prestado para que la gente se burle de Coca Cola y comente que la compañía no ha dicho nada que no fuera cierto. De paso se aprovechó para comentar que Nueva Zelanda es uno de los países con más altos índices de obesidad (uno de cada tres adultos es clasificado como obeso).
Hubo gente que quiso defender a la compañía argumentando que «Kia Ora, Mate» es algo que se puede decir perfectamente en una conversación normal. No obstante, otros dijeron que no era justificable debido a la diferencia de pronunciación a la hora de hablar.
Definitivamente a Coca Cola le salió el tiro por la culata.
Coke got an unexpected result when they mixed Māori and English, greeting death in the indigenous tounge @CNN @abcnews @Indigenouslp @abcnewsaus @bbchealth @TeKaeaOfficial Mate means death in Maori. pic.twitter.com/BEy4s7VWSG
— Waikato Reo (@waikatoreo) 14 de octubre de 2018
For the Americans in the audience, it roughly translates as «hi there, death».
Washington State soda tax has nothing on this own-goal.— Vaccines cause adults (@arebee) 14 de octubre de 2018
The Coca Cola company gains self awareness?
— Lulu Purda 🏳️🌈💚✊ (@LuluPurda) 14 de octubre de 2018
— Deiric Ní Mhurchú (@ThatsSoDerek) 14 de octubre de 2018
Ka pai
*slow clap* https://t.co/gSOmWpXgIn
— It’s not Schrödinger’s Autism (@__INSA__) 15 de octubre de 2018
Querían juntar el maorí con el inglés. «Kia ora» es «hola» en maorí y «mate» en inglés es «amigo» pero en maorí es «muerte». Se autotrollearon.
— Charlineitor (@Charlineitor_Th) 17 de octubre de 2018