Cartilla de Derechos de mujeres traducida a 35 lenguas originarias

Por primera vez en la historia derechos de las mujeres a todos los rincones del país. Dia Internacional de las Mujeres Indígenas: Sheinbaum

Por primera vez en la historia derechos de las mujeres a todos los rincones del país. Dia Internacional de las Mujeres Indígenas: Sheinbaum

Regeneración, 5 de septiembre de 2025.Día Internacional de las Mujeres Indígenas: Cartilla de Derechos de las mujeres se traduce a 35 lenguas originarias.

Así lo subrayó la presidenta Sheinbaum desde Palacio Nacional.

Explico que se trata de un esfuerzo enorme que se lleva a cabo por primera vez en la historia para llegar a todos los rincones del país

Al corte de hoy, se ha realizado la traducción escrita en 35 lenguas y en formato audiovisual en 27; se continúa trabajando en 27 más.

Se difundirá en 6 mil 700 escuelas, con el apoyo de 17 mil profesoras y profesores teniendo un alcance de casi 400 mil alumnos

Internacional

Las acciones como se indica en el marco del Día Internacional de las Mujeres Indígenas, el Gobierno de México, a través de las Secretarías de las Mujeres y de Educación Pública.

Por ello, informó que tradujo a 35 lenguas indígenas la Cartilla de Derechos de las Mujeres, un ejercicio de traducción que se realiza por primera vez en la historia.

Esto, con el objetivo de que lleguen a todos los rincones del país.

Sheinbaum destacó que esta traducción se trata de un símbolo y, sobre todo, de un reconocimiento a las mujeres indígenas que durante muchos años fueron invisibilizadas por un racismo que imperó en México.

LEER MÁS:  Frente frío 17 se mantendrá estacionario sobre oriente y noreste

“Nosotros queremos reivindicar a las mujeres indígenas porque, primero, son esencia de México, son quienes transmiten la cultura y quienes transmiten las lenguas…»

«De hecho, se llama “lengua madre” porque es de madre a hijos que se transmite principalmente».

«Además, reconocer el trabajo que realizan para sus familias».

«Y reivindicar que tienen todos los derechos, igual que cualquier otra mujer y que cualquier hombre; derechos especiales porque somos mujeres, pero todas tenemos derechos”

Lo anterior puntualizó en las Mañaneras del Pueblo.

Mujeres indígenas

Por otra parte, ante Sheinbaum, la traductora intérprete de la lengua mazahua ⁠Ana Elvia Paulino Escamilla puntualizó que con esta traducción existe una inclusión verdadera.

En tanto que la traductora intérprete de la lengua teenek, aseguró que las mujeres reconocen la urgencia de que la Cartilla de Derechos de las Mujeres llegue a las comunidades indígenas.

Esto ya que, a través de ella, mujeres, adolescentes y niñas podrán saber que pueden ser lo que ellas quieran ser.

Citlalli

La secretaria de las Mujeres, Citlalli Hernández, destacó que la traducción de la Cartilla es una acción que inicia una política de promoción de los derechos.

Por su parte, la subsecretaria de Igualdad Sustantiva de la Secretaría de Mujeres, María Elvira Concheiro Bórquez, aseguró que se trata de un esfuerzo realizado por primera vez en la historia.

LEER MÁS:  Sheinbaum irá al Sorteo del Mundial, posible Encuentro con Trump

Además, informó que la cartilla traducida se difundirá en 6 mil 700 escuelas, con el apoyo de 17 mil docentes y un alcance de casi 400 mil alumnos.

La directora general de Educación Indígena Intercultural y Bilingüe de la Secretaría de Educación Pública, María de los Ángeles Gordillo Castañeda, detalló los avances en las traducciones.

Así que hoy, se cuenta con la traducción en formato audiovisual en 27 lenguas.

Además, se continúa trabajando en 27 lenguas más en 18 entidades federativas.

Es decir, en Baja California, Baja California Sur, Campeche, Chiapas, Guerrero, Hidalgo, Oaxaca, Puebla, Quintana Roo, San Luis Potosí y Sinaloa.

E incluso en Tabasco, Tlaxcala, Veracruz, Estado de México, Chihuahua, Nayarit y la Ciudad de México.

Visibles

La Jefa de Departamento de Capacitación de Niveles Educativos del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, Yessica Roque Roque, también aportó al informe.

Así, explicó que esta traducción promueve los derechos de las mujeres y los derechos lingüísticos.

Además, la presidenta del Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación (Conapred), Claudia Olivia Morales Reza, señaló que esta cartilla acerca, reivindica y reconoce los derechos de las mujeres.

Lo anterior, para su ejercicio pleno, también agradeció a la primera mujer Presidenta de México por el impulso y la visibilización que le da al trabajo de las mujeres indígenas.